Навыки

Специализация:

 
  • Туризм и гостинично-ресторанное дело
  • Товары класса «люкс» (часы, косметика, солнцезащитные очки, мода, вина, коньяки…)
  • Бизнес и коммерция
  • Продовольственный сектор
  • Красота и здоровье (в т.ч. эстетическая медицина)
  • Технический перевод (автомобильное машиностроение, авиапромышленность, мебель, транспорт…)
  • Спорт и отдых
  • Общий перевод, частная переписка и т.д.
Я работаю с CAT-средствами автоматизированного перевода (SDL Trados Studio 2017)

Я не боюсь браться за перевод по незнакомой для меня тематике, потому что я кропотлива и обладаю пытливым умом. На самом деле, я люблю решать новые задачи, но никогда не берусь за работу, если не уверена, что смогу обеспечить высокое качество перевода.
Я также осуществляю вычитку и вёрстку документов.
Я очень требовательно и строго отношусь к своей работе, стараясь при переводе текста как можно точнее передать смысл и использовать верные термины, не забывая при этом соблюдать правила синтаксиса.

Устный перевод

Эффективная коммуникация – залог успеха в бизнесе!
Обязательно обращайтесь к квалифицированному переводчику для помощи во время:

  • встреч с вашими международными партнёрами,
  • конференций и семинаров,
  • участия в выставках,
  • поездок за границу,
  • телефонных разговоров.

Я предлагаю: устный последовательный и синхронный французско-русский перевод.

Критерии высококачественного перевода

Если вы хотите получить качественный перевод, вам необходимо воспользоваться услугами настоящего переводчика. Действительно, недостаточно просто владеть языком оригинала и своим собственным языком… Вам стоит обратиться именно к профессиональному переводчику, который владеет методами и приёмами перевода, а также в совершенстве знает язык оригинала и язык перевода. Помните, что профессиональный переводчик всегда переводит на свой родной язык.