La langue russe exige un haut niveau d’expérience à raison des déclinaisons et des formes lexicales qui lui sont propres. De plus, chaque projet de traduction requiert la mise en œuvre d’une terminologie et d’une syntaxe qui lui sont spécifiques. Traductrice professionnelle particulièrement expérimentée dans le service aux entreprises, j’assure une traduction vers la langue russe ou depuis la langue russe conforme à tout domaine d’activité selon les combinaisons linguistiques précisées ci-dessous.
Langues de travail
Je travaille avec des combinaisons linguistiques suivantes :
Traduction :
Interprétation :
|
Domaines d’intervention
|
Méthodologie de travail en traduction
- Réception du texte source ou demande de devis du client.
- Acceptation du devis et lancement du travail de traduction.
- Compilation d’un glossaire terminologique (chaque client dispose de son propre glossaire propre à son domaine d’activité) et création d’une mémoire de traduction dans un logiciel dédié SDL Trados Studio.
- Contrôle orthographique et révision.
- Vérification pour savoir si tous les documents, éléments textuels, fragments de texte dans les figures ou graphiques, etc. ont bien été traduits et la même mise en forme que les textes originaux est respectée. Relecture.
- Archivage des textes source et cible, des glossaires de termes techniques composés au cours de la traduction et de la mémoire de traduction pour une prochaine mission éventuelle.