Expérience

J’ai traduit vers la langue russe de nombreux sites Internet dont :
J’ai également effectué :
  • la traduction en russe de fiches restaurants pour le guide gastronomique Gault et Millau Israël,
  • la traduction en russe de nombreux sites d’hôtels et de carte de restaurant,
  • la traduction en russe des informations touristiques concernant notamment les villes de Paris, de Marseille,d’ Aix-en-Provence, de Dijon ainsi que la prestigieuse station de ski Courchevel, etc.
  • la traduction russe et l’enregistrement voix-off des excursions suivantes : Paris Open Tour, Genève Vieille Ville, Marseille ColorBus, Avignon Visite par Lieutaud,
  • la traduction en russe de plusieurs spectacles pour le Puy du Fou (parc de loisirs à thématique historique en Vendée, France),
  • la traduction du russe vers le français de nombreux fichiers du dossier relatif à la construction d’une ligne TGV en Russie entre Moscou et Kazan,
  • la traduction de nombreux textes marketing pour la Société KIABI Russie (mode) : http://www.kiabi.ru/ 
  • la traduction en russe de nombreux contenus portant sur les produits de luxe : montres (Greubel Forsey, Louis Moinet), cosmétiques (Dior, Lancôme, Burberry, Givenchy, etc.), lunettes (Mondottica), mode (robes de mariage Martine Toledano), joaillerie (Graal Joaillier), alcools (cognac Martell), etc.
Je compte parmi mes clients les Sociétés très diverses :
  • Groupe BUCEREP (régie publicitaire de médias)
  • Piwi’s Conseil (agence de consulting pour l’hôtellerie, la restauration et les traiteurs)
  • ClinReal (cosmétovigilance – produits dermo-cosmétiques)
  • COMAU (fournisseur mondial de systèmes d’usinage et d’assemblage pour l’automobile)
  • BEIS Constructions (construction de bâtiments et d’ouvrages métalliques)
  • Naturlaine S.A.S (fabrication d’isolant en laine de mouton)
  • Redaction Prod (conception/création/production de contenus éditoriaux et sonores)
  • Lefort S.A. (fabrication de cisailles et presses destinées à l’industrie du recyclage des métaux)
  • STTS Group – Finaero (peinture et étanchéité des avions)
  • Zero 7 Productions (création et production audiovisuelle)
  • Picsprod Visuals (création et production audiovisuelle)
  • Imerys Talc (production et extraction de talc minéral)
  • Plastisud (fabrication de moules d’injection)
  • Sud Ouest Passion (agence événementielle et tourisme)
  • Gossy (réseau social de rencontre)
  • Paris-Vendôme (joaillerie de luxe)
  • ITCHIGOO (logiciels informatiques)
  • Fluides Service Technologies (équipement pétrolier)
  • TOGA (fabricant-créateur d’articles de loisirs créatifs)
  • Davigel (filiale du groupe Nestlé)
  • Panam (agriculture : société semencière)
  • STERELA (équipement d’analyse du trafic routier)
  • Starvac Group (appareils de pressothérapie et anti-cellulite)
  • Digivision (réalisation audiovisuelle)
  • Prugent (fabrication de meubles contemporains)
  • Dialog (consulting/business services)
  • Inter-Mariage (agence matrimoniale internationale)
Ainsi que les Agences de traduction :
VOVF
Atenao
Version Traduite
Melting Words
Verba Translations
Liingo
Xplanation
Trad’Est
Europa Traduction
Pim-Bim
All Correct Language Solutions
Polyphonia
Et les Institutions :
  • Chambre Régionale de Métiers et de l’Artisanat (Midi-Pyrénées)
  • Institut Aéronautique et Spatial (IAS, Toulouse)
  • Le GIFAS (Paris)
  • Forum réfugiés (CADA)
En savoir plus sur ma collaboration avec la société 
  • Juillet 2010 : interprétariat français-russe au cours d’une formation de 10 jours dispensée à l’usine Comau (Castres, France-81), pour les salariés de la société « General Motors Powertrain – Uzbekistan ».
  • 2010-2011 : traduction de la documentation technique du français et de l’anglais vers le russe pour le projet « General Motors Powertrain – Uzbekistan ».
  • Décembre 2011 : interprétariat français-russe au cours d’une formation de 10 jours dispensée à l’usine de la société « GM Powertrain Uzbekistan » à Tachkent, en Ouzbékistan.
  • 2012 : traduction de la documentation technique du français et de l’anglais vers le russe pour le projet « General Motors Powertrain – Uzbekistan ».
  • Mars 2014 : interprétariat français-russe au cours d’un stage de formation de 4 semaines dispensé à l’usine Comau (Castres, France-81), pour les salariés de la société « Comau Russia ».
  • Avril 2014 : interprétariat français-russe au cours d’un stage de formation de 6 jours dispensé à l’usine Comau (Castres, France-81), pour les salariés de la société la société russe « AvtoVAZ », Togliatti. Traduction de la documentation technique.
  • Novembre 2015 : interprétariat français-russe au cours d’une formation de 10 jours dispensée à l’usine Comau (Castres, France-81), pour l’équipe de maintenance de la société « General Motors Powertrain – Uzbekistan ».

Après une formation de 3 jours avec l’équipe de maintenance GM-Uzbekistan à l’usine COMAU à Castres, France – novembre 2015.